このウェブサイトは横画面には対応しておりません。
スマートフォンの向きを縦にしてご閲覧ください。

茅乃舎 鍋シリーズ 「胡麻鍋のだしつゆ」「だししゃぶ鍋のだしつゆ」「柚子塩鍋のだしつゆ」

*English follows Japanese.
冬の時期、鍋料理は簡単だし、野菜はたくさん食べる事ができるし主婦にとってはお助け料理ですよね。私も最近、鍋かシチューしか作ってないような気がしてます…

たしかに簡単だし、ヘルシーなので食卓に上がりがちですが、子供は流石に飽きてきちゃったりします。

そこでお勧めなのが、今回ご紹介する茅乃舎さんで出している「茅乃舎の鍋」。
茅乃舎さんの美味しい出汁なので、間違いなく美味しいのですが、その種類の多さは主婦にとっては有難い!

柚子塩鍋、胡麻鍋、だししゃぶ鍋、生姜鍋、塩白湯鍋などなど種類がたくさんあって、野菜の種類を変えたり、しめをおじやにしたりラーメンにしたりすればちょっと鍋が続いても子供も飽きずに食べてくれます。

お正月のおせちに飽きちゃった時や、寝正月でダラダラと過ごしたい方にもお勧めです。なにせ、出汁とつゆが入っているので野菜を切るだけでぱぱっと準備ができちゃう上に、美味しいですから。

自宅用の他、主婦にはとても喜ばれる手土産にもなると思います。

久原本家 茅乃舎の店舗、オンラインショップで購入可能です。
今回写真でご紹介した
「胡麻鍋のだしつゆ(一人前×2回分)」「だししゃぶ鍋のだしつゆ(一人前×2回分)」は 各540円(税込)
「柚子塩鍋のだしつゆ(一人前×2回分)」は 594円(税込)
になります。

お正月くらい楽させてよというあなた、ぜひ一度お試しください。

2018年12月30日時点


【Kayanoya: Nabe Soup】
In winter, hot pot cuisine is helping for housewives because it is easy to cook, and you can take a lot of vegetables. I have only made a nabe or stew recently …
Again it is easy and healthy for sure, so it is prone to be served up on the table, but the problem is that children get bored with them eventually.
Here is my recommendation. “Kayanoya no Nabe” which is sold by Kayanoya.
Soup of Kayanoya tastes amazing, and they sell various flavors of soup which is also practical for housewives.
Available at the Kubara Honke Kayanoya store and their online shop.
There are many flavors such as yuzu salt, sesame, dashi-shabu, ginger, salt and so on. If you use different vegetables to put in, and make ojiya(rice porridge) or ramen for finishing off, the children will enjoy every “new taste”.
It is also recommended when you don’t wanna eat anymore Osechi from New Year’s holiday, or when you want to spend time with doing nothing new year. There are already dashi and soup, it is easily prepared just by cutting vegetables, and tastes so good.
Good for home use, it also would be a very pleasing gift to the housewives.
The products and price in the photo:
“Sesame Nabe dashi soup (one serving × 2 times)”   540 yen (tax included)
“Dashi-shabu Nabe soup (one serving × 2 times)”     540 yen (tax included)
“Yuzu salt Nabe dashi soup (one serving × 2 times)” 594 yen (tax included)
Try them and let yourself be lazy during New Year holidays.

アンと青春 「辻占」平治煎餅本店    

*English follows Japanese.
坂本司著『和菓子のアン』、『アンと青春』はデパ地下の和菓子屋さん「みつ屋」を舞台に和菓子ミステリーが繰り広げられる小説です。

そのリアル「みつ屋」を再現する為に全国の和菓子の名店がコラボして出店すると言うイベントが銀座三越でありました。

今回ご紹介したいのは、小説の中の「みつ屋」で売られている 辻占 というお菓子を三重の 平治煎餅本店 さんが再現した品物。


おみくじのようなメッセージが書かれた紙がお菓子の中に入っている、いわゆるフォーチュンクッキーです。

お正月時期の帰省など、何かと親戚付合いの多い時期ですが、たまにしか会えない親戚とお茶とともにこの 辻占 を食せば場が盛り上がる事間違いありません。

さて、私が引いた辻占は…「だいすきなひと」という 謎のメッセージ。
作者、坂本司さんの直筆メッセージだそうです。

銀座三越でのイベントは終了していますが、平治煎餅本店さんの店頭ではまだ発売中だそう。

個数によっては発送も可能だとの事なのでこれは!という方は問い合わせてみてはいかがでしょうか?

平治煎餅本店    
辻占        648円(税込)

2018年12月26日時点


【Heiji-Senbei: Tsujiura】
Wagashi no Anne and “Anne to Seishunwritten by Tsukasa Sakaki are the Japanese confectionery mystery novels based on Japanese confectionery shop “Mitsuya” in a department store basement.
Ginza Mitsukoshi held an event that the famous Japanese confectionery shops in the country collaborated in order to reproduce the real “Mitsuya”.
This is a product called Tsujiura reproduced by Heiji-senbei main store in Mie, which is a sweet sold at “Mitsuya” in the novel.
There are a lot of occasions to see relatives, such as returning home during the New Year. Bring this tsujiura and drink a cup of tea along with your relatives, and that will liven the conversation up.
It is a so-called fortune cookie in which a piece of paper with a message of a fortune inside the candy.
Well, the fortune I drew was… a mysterious message.
It is a hand-written message of Tsukasa Sakaki, the author himself.
The event at Ginza Mitsukoshi is over, but tsujiura is still on sale at Heiji-senbei.
Shipment is available depending on the number you order. Please contact them for details.
Heiji-Senbei Main Store TEL: 059-225-3212
Tsujiura 648 yen (tax included)

パーラー ローレル 「ストローブ ワッフル」 

*English follows Japanese.
東京、世田谷の奥沢にある九品仏駅から5分の場所に、クラシックな佇まいのパティスリー 「パーラーローレル」はあります。

創業1980年という、地元では長い間親しまれてきた老舗です。

現在は、創業者であるお父様とピエール・マルコリーニなどのもとで修業されたという息子さん二代でお店に立たれているそうです。

今回ご紹介する、赤くてかわいい箱に入ったこちらは、キャラメルがゴーフルでサンドされたストローブ ワッフルです。

しっとりとした食感でキャラメルにはシナモンがプラスされてちょっと大人の味わいになっています。クリスマスの時期にぴったりの贈り物だと思います。

ぜひ一度味わってみてはいかがですか?

ストローブ ワッフル   7枚入り  1,240円(税込)
パーラー ローレル  東京都世田谷区奥沢7-24-3 
■日本洋菓子協会連合会 https://www.gateaux.or.jp/g/member/goods/0021.htm
■食べログ  https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131715/13003097/

2018年12月24日時点


【Parlor Laurel: Stroopwafle】
5-minute walk from Kuhombutsu Station in Okusawa, Setagaya, Tokyo, there is a classic patisserie “Parlour Laurel”.
Founded in 1980, a store has been known locally for long time.
Currently, the founder himself and his son who has been trained at Pierre Marcolini are operating the shop.
What is in this red cute box, is stroopwafles with caramel between gaufres.
The moist texture and the caramel with cinnamon make an acquired taste. It is a perfect gift for Christmas.
Try it once!
Stroopwafle 7 pieces 1,240 yen (tax included)
Parlor Laurel 7-24-3 Okusawa, Setagaya-ku, Tokyo TEL: 03-3701-2420
■ The Federation of Japan Confectionery Associations
https://www.gateaux.or.jp/g/member/goods/0021.htm
Tabelog https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131715/13003097/

モデナ BONINI(ボニー二 ) 「バルサミコ酢」

*English follows Japanese.
今回ご紹介するのはイタリア・モデナの伝統的製法で作られたBONINI (ボニー二 )のバルサミコ酢です。

一切の添加物なしに選び抜かれた原料と熟練の技で作られたこのバルサミコ酢は、12年熟成されており、芳醇な香りで酸味と甘みのバランスはパーフェクトです。世界の有名シェフや有名レストランがこちらを使用しているのも納得できるかと思います。

チーズや肉はもちろん、フルーツやアイスにも合い、クリスマスディナーなどで料理をより美味しく演出してくれるでしょう。

まるで香水瓶かのようなボトルなので、料理好きな方、あるいはグルメな方への贈り物としてとても喜ばれる一品かと思います。

株式会社イスコ でお買い求めいただけます。

BONINI コンディメント ディ モデナ 12年熟成 40ml     7,560円(税込)

2018年12月22日時点


【Balsamic Vinegar – BONINI MODENA】
Balsamic Vinegar from BONINI MODENA is made with the traditional recipe of Modena, Italy.
This balsamic vinegar made by skilled craftsmanship and carefully selected ingredients without any additives, which has been matured for 12 years. It has a rich aroma and perfect balance of sourness and sweetness. This makes sense that famous chefs and famous restaurants in the world use it.
It goes well with cheese and meat, as well as fruits and ice. It will make your food more delicious at Christmas dinners.
The bottle looks like a perfume bottle, which gives pleasant to cooking lovers or gourmets.
The product is available at Isco Co., Ltd.
BONINI Condiment di Modena aged 12 years 40 ml 7,560 yen (tax included)

パリセヴェイユ 自由が丘・チョコ 「ヌガチン ノワ ド ココ」 

*English follows Japanese.
渡仏し「ラデュレ」「アルノー・ラエール」「アラン・デュカス」などの名だたる名店で修行し、その後自由が丘に「パリセヴェイユ」を開いた金子美明シェフの作るお菓子は見た目も美しく、現在「パリセヴェイユ」は自由が丘の人気店となっています。

ケーキは人気が高く早めに行かないと売り切れてしまうこともあるそうです。

ケーキはお土産にする場合、持ち帰りの際、時間や持ち方など気を使ってしまいますよね。そこでおススメなのが焼き菓子やチョコです。これなら小さい子供がいても持ち方など気にせずにお土産として持ち歩きできますよね。

今回ご紹介するのは、キャラメリゼしたココナッツにチョコをかけドライイチゴとバナナをトッピングした「ヌガチン ノワ ド ココ」です。

ココナッツとキャラメルの相性は言うまでもなく、食感も軽いので次から次へと口に運びたくなるような美味しさでした。

見た目も今の時期にぴったりで、クリスマス時期の手土産として喜ばれる事、間違いなしです。

パティスリー パリセヴェイユ  東京都目黒区自由が丘2-14-5 
 ヌガチン ノワ ド ココ  一袋(100g)   730円(税抜)
■食べログ https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131703/13005198/
■自由が丘.net http://shop.jiyugaoka.net/paris-seveille

2018年12月20日時点


【Paris Séveille: Nougatine Noix de Coco】
The patissier, Yoshiaki Kaneko, who studied at famous shops such as “Ladurée”, “Arnaud Laerre” and “Alan Ducas”, opened “Paris Séveille” at Jiyugaoka. His sweets look beautiful and now the shop is very popular in Jiyugaoka.
The cakes are so popular that they are sold out quickly.
When you take cakes as someone’s gift, you generally have to take care of time and how to carry them. If this is the case, I would recommend you baked goods and chocolates. Even if you have a small child, you can carry them without worrying about how to hold them.
Nougatine Noix de Coco” is caramelized coconuts coated with chocolate and topped with dried strawberries and bananas.
Needless to say the combination of coconuts and caramel, the texture is so light that it makes me wanna eat one after another. It is that delicious.
The appearance is perfect for this season, and it would be satisfied for a Christmas gift.
Patisserie Paris Séveille 2-8, Jiyugaoka, Meguro-ku, Tokyo TEL: 03-5731-3230
Nougatine Noix de Coco – one bag (100 g) 730 yen (excluding tax)
Tabelog https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131703/13005198/
Jiyugaoka. net http://shop.jiyugaoka.net/paris-seveille

ニナス 紅茶「マリーアントワネット」 

*English follows Japanese.
NINA’S(ニナス) はパリのヴァンドーム広場のすぐ隣に本店を構える紅茶ブランドです。

創始者は「アロマのマジシャン」と呼ばれ、そのフレグランスはフランス国王ルイ14世やマリー・アントワネットがお気に入りにしていたそう。

その当時のフレグランス作りのノウハウを受け継ぎ、現在はユニークなフレグランスティーを提供しています。

今回ご紹介するのは、クリスマスの時期のプチギフトにぴったりの「マリーアントワネット」(ティーバッグ)です。

ヴェルサイユ宮殿の傍に位置する王立農園で栽培された様々なりんごとバラの花びらを使用して、セイロンティーに香りづけしたというこの紅茶は香り高く、かつ上品で優雅さを感じました。香りが大げさに感じないこのさじ加減は流石です。

お値段はお手頃なので、クリスマス時期のプチギフトはもちろん、なにかのちょっとしたお礼や、普段飲む紅茶としてもどんな機会にもおススメの商品です。

NINA’S マリーアントワネット/ティーバッグ   540円(税込)
 http://www.ninas-marieantoinette.jp

2018年12月18日時点


【Fregrant tea – NINA’S Marie Antoinette】
NINA ’S Marie Antoinette is a tea brand which has a main store right next to Place Vendôme in Paris.
The founder was called “Magician of Aroma”, and his fragrance was liked by Louis XIV, the king of France, and Marie Antoinette. Inheriting his know-how of making the fragrance at the time, and today they provide a unique fragrance tea.
What I present you today, is the Marie Antoinette – Tea bag. A perfect petit gifts for Christmas season.
The tea is flavored to Ceylon tea by using various apples and rose petals grown in the Royal Farm located beside the Palace of Versailles. It is very aromatic, refined and elegant. The smell is pleasant but exaggerated.
Since it is affordable, it is favorable for any occasion including a thank-you gift, a small gift for the Christmas season, or for yourself to drink daily.
NINA ‘S Marie Antoinette – tea bag 540 yen (tax included)
http://www.ninas-marieantoinette.jp

イスコ ・エキストラヴァージンオリーブオイル 「IO(イオ)」「SURAT(スラット)」

*English follows Japanese.
オリーブオイルはビタミンE、ポリフェノール、オレイン酸、リノレン酸という抗酸化作用をもたらす栄養が豊富に入っており、美容や健康にとてもいいものとされております。

今回はIO(イオ)とSURAT(スラット)というオリーブオイルをご紹介します。

ブラックのスタイリッシュなボトルのIO(イオ)というオリーブオイルですが、スペインの250ヘクタールという広大な敷地に植えられたオリーブのうち、たった5%という良質なオリーブのみが使用され、そのオリーブ一つ一つが手摘みで収穫されて、しかも3時間以内に搾油されて出来るそう。

また酸度は0.1という世界でも数えるほどという、まさにエキストラヴァージンオリーブオイルの逸品。

筆者も生で飲んでみましたが、癖がなくフルーティーでフレッシュなお味で、毎日健康の為に難なく飲めそうでした。喉にも良く、デトックス効果も期待できるそうです。

もう一方のSURAT(スラット)というオリーブオイルもスペインの農園で樹齢200年以上の古木でとれたオリーブを使用し、徹底的な生産管理のもと、こちらも酸度0.1%を実現しているそう。

IO(イオ)と比べて風味がしっかりしていてるものの、癖なくフルーティーな味わいです。

2本とも油を抽出するための化学溶剤など一切使用していないので、小さい子供でも安心していただける商品です。

クリスマスディナーでのサラダに使用したり、そのままパンにつけて食べたりと色々と味の幅を広げてくれるので、これからの時期おすすめの商品です。

健康にこだわる方へ、あるいはグルメな方へのプレゼントとして、おすすめです。

IO(イオ) 250ml  3,456円(税込)
SURAT(スラット) 500ml 3,240円(税込)

どちらも株式会社イスコのオンラインショップ、アマゾンで購入可能です。

2018年12月16日時点


【Extra virgin olive oil IO, SURAT】
Olive oil is rich in vitamin E, polyphenols, oleic acid and linolenic acid that have antioxidant effects, and is very good for beauty and health.
This time we will introduce two kinds of olive oil, called IO and SURAT.
IO, in a stylish black bottle, is made of the fine-quality olives which are only 5% of the olives planted on a large area of 250 hectares in Spain. They are picked one by one by hand and pressed oil within 3 hours.
In addition, olive oil with 0.1 acidity is only a few in the world, a speciality of extra virgin olive oil.
I tasted it. It has a fruity and fresh taste with no haze, would be able to drink daily for health. It is also good for the throat, and detox effect can be expected.
The other called SURAT uses olives taken from old trees aged over 200 years on a farm in Spain. They also carry out 0.1% of acidity under intensive production control.
Although its flavor is firm compared to IO, it has a mild and fruity taste.
As neither of them uses chemical solvents to extract oil, they are safe for kids.
They are my recommendation for the coming season as it will be useful for any type of meals such as salads at Christmas dinners, or dipping breads in it.
They would be good gifts for health-conscious people and gourmets.
IO 250 ml 3,456 yen (tax included)
SURAT 500 ml 3,240 yen (tax included)
Both are available at Isco’s online shop, Amazon.

ホレンディッシェ・カカオトゥーベ 「バウムシュピッツ」

*English follows Japanese.
国立ドイツ菓子協会が定めるバウムクーヘンの定義は「バター以外の油脂は使用しないこと」、「ベーキングパウダー(膨張剤)は使用しないこと」だそうです。

この判断基準を満たしたドイツの本格レシピで作られているのが、こちらホレインディッシュ・カカオシュトゥーべのバウムクーヘンです。

今回ご紹介するのは、アプリコットジャムをこのバウムクーヘンでサンドしてスイートチョコレートでコーティングした、「バウムシュピッツ」という商品です。

一口でパクッといける可愛いサイズ感と可愛い包装はクリスマス時期のちょっとしたギフトや手土産にぴったりだと思います。定番商品なので、ちょっとしたお礼やバレンタインにも喜ばれれるかもしれませんね。

新宿伊勢丹や銀座三越の店舗で買えるほか、伊勢丹のオンラインストアで購入可能です。

ホレインディッシュ・カカオシュトゥーべ  バウムシュピッツ   1,620円(税込み)

2018年12月14日時点


【HOLLANDISCHE KAKAO-STUBE: Baumspitz】
The National German Confectionery Association defines the baumkuchen as ones made with “no fat other than butter used” and “no baking powder used”. Baumkuchen from Hollandische Kakao-Stube is the one made by the German genuine recipe that meets the criteria.
Baumspitz is a baumkuchen putting apricot jam between and coated with sweet chocolate.
Its petit size easy to eat and cute packaging perfectly match for a small gift or souvenir for Christmas season. As this is a regular item, it may be appreciated as a little thanks gift or a Valentine’s gift.
Available at Shinjuku Isetan and Ginza Mitsukoshi stores, you can also purchase at the Isetan online store.
HOLLANDISCHE KAKAO-STUBE  Baumspitz 1,620 yen (tax included)

GATEAU FESTA HARADA (ガトーフェスタハラダ)GFHガトーセレクションクリスマスパッケージ 

*English follows Japanese.
みなさまご存知ガトーフェスタハラダよりクリスマス限定のパッケージの商品が発売されております。
可愛らしいサンタが描かれた箱の中にラスクとシュトレン、チョコの詰め合わせが入っており様々な味を楽しめる品物になっています。
子供は絶対好きな味でしかもお手頃な価格ですので、一人一個クリスマスプレゼントと一緒にプレゼントするのもいいかもしれませんね。
また数個買って家に置いておけば、何かと手土産やお返しにと重宝しそうなお菓子です。
店舗ではもちろん、インターネットでも購入可能ですのでぜひご覧になってください。
GATEAU FESTA HARADA (ガトーフェスタハラダ)http://shop.gateaufesta-harada.com/shop/

GFHガトーセレクションクリスマスパッケージ  1,080円(税込み)

2018年12月8日時点


【GATEAU FESTA HARADA: GFH Gateau Selection Christmas Package】
GATEAU FESTA HARADA has released their products with Christmas limited edition packaging.
Rusks, Stollens and chocolates are packed in a box with a lovely Santa, offers a variety of tastes.
Children would absolutely love the taste, plus the price is affordable. This is a good option to give each one of them as a Christmas present.
Also, if you buy a few and keep them at home, it will be useful anytime when you need to take souvenirs or return gifts for someone.
You can find and purchase the products both at stores and online.
GATEAU FESTA HARADA http://shop.gateaufesta-harada.com/shop/
GFH Gateau Selection Christmas Package 1,080 yen (tax included)

イングリッシュティーショップ クリスマス限定 レッドサンタプリズム テトラポット型ティーバッグ12袋入り 

*English follows Japanese.
イギリスのロンドンに本社を構えるこのイングリッシュティーショップは、カラフルなパッケージが特徴でしかも有機JAS認定のオーガニックの原料を使っている紅茶メーカーです。
全国各地に取り扱い店舗があるほか、ネットショップでの購入も可能です。
今回はクリスマス限定のレッドサンタプリズム テトラポット型ティーバッグ12袋入りをご紹介したいと思います。
テトラポット型の可愛いパッケージの中には4種類のクリスマスシーズン限定だというスペシャルブレンドティーが入っています。4種類のうちの一つはハーブティーで風邪を引きやすいこの時期にぴったりの優しい味のお茶を味わえます。
普段お世話になっているご家庭への贈り物として、あるいは自宅でアドベント気分でクリスマスまで一つずつ味わっていくのも楽しいかもしれません。
私は義理の実家へのクリスマスプレゼントに最適だと思いました。
皆さま、ぜひホームページでも様々な紅茶がありますのでご覧になってはいかがでしょうか?
English Tea Shop (イングリッシュティーショップ) http://www.etsjapan.co.jp/index.html
レッドサンタプリズム テトラポット型ティーバッグ12袋入り 1,728円(税込み)

2018年12月6日時点


【English Tea Shop: Christmas limited Red Santa Prism – 12 pyramid prisms】
English Tea Shop, based in London, England, is a tea maker that features colorful packages and uses Organic JAS certified ingredients.
Stores are located throughout the country, also it is available online.
Today, I will show you the Chirstmas limited product, Red Santa Prism – 12 Pyramid Prisms
4 kinds of special blends limited for Christmas, are wrapped in the cute pyramids. One of them is a herbal tea that is good for this season, especially when people easily catch a cold.
For a gift to the family members who cares about you, or it would be fun to taste one at a time until Christmas at home, like the advent.
For me, this should be the best Christmas present to my parents-in-law.
You can also find different kinds of tea, look for the website below.
English Tea Shop http://www.etsjapan.co.jp/index.html
Red Santa Chirstmas Prism – 12 pyramid prisms 1,728 yen (tax included)

CAFE OHZAN(カフェ・オウザン)キューブラスクJoueux Noel(ジョワイユノエル) 

*English follows Japanese.
もう12月です。年末に向けて何かと忙しくなりますよね。
そして年末の前にはクリスマスという子持ち家庭にとっては一大イベントがあります。
今回ご紹介するのは1989年の創業以来、こだわりの材料と技法でクロワッサンのラスクなどオリジナルの商品を世に出してきたCAFE OHZAN(カフェ・オウザン)がクリスマス向けに販売しているキューブラスクのJoueux Noel(ジョワイユノエル)をご紹介します。
毎日子供にガミガミ言い過ぎて心がささくれ立ってしまっている私でさえ甲高い可愛い声が出てしまったほど、キュートなラスクです。
軽いサクサクの食感でバゲットタイプのように固くないので、お歳を召した方から小さな子供まで美味しく頂ける商品だと思います。
幅広い世代へのプレゼントとしておススメの品物です。
自宅用に購入して、クリスマスデコレーションのコーナーなどに飾って一つずつ子供達と楽しむのもいいかもしれませんね。
あと、ラスクを取り出した箱の中にも可愛いらしいサプライズがありましたのでぜひ購入して確かめてはいいかがですか?
CAFE OHZAN(カフェ・オウザン) www.ohzan.jp/
キューブラスクJoueux Noel(ジョワイユノエル) 1,620円(税込み)

2018年12月4日時点


【CAFE OHZAN: Cube rusk Joueux Noel】
It is already December. Everyone gets busy towards the end of the year.
And before the end of the year there is a big event for children’s families. Yes, it’s Christmas.
Joueux Noel, the cube rusks are sold for Christmas by CAFE OHZAN. They have been inspiring the world with their original products, such as croissant rusks, made with exclusive materials and techniques since its foundation in 1989.
The rusks are cute and delightful even for me, who is too tired of nagging my child every day.
The texture is not too hard as baguette type of rusks, but light and crunchy. Anyone from elderly to children can enjoy it.
It is recommended as a present among people at all ages.
It may be good to buy for your home as Christmas decoration and enjoy them with your children one by one.
There was also a cute surprise in the box when I took rusks out. You will find it once you get it.
CAFE OHZAN www.ohzan.jp/
Cube rusks Joueux Noel (Jokey Yunoel) 1,620 yen (tax included)

自由が丘 アラカルト 「ドライフルーツ」

*English follows Japanese.
アラカルト」は自由が丘にあるドライフルーツ専門店です。

しかも無添加・砂糖不使用にこだわり、店内には国内外から厳選されたドライフルーツを約40種類取り揃えているそうです。

今回試食したのは柿と桃。柿も桃もうまみが凝縮されていて身体には優しいのにうまみがガツンとくるものでした。

同じく試食したスタッフからは、「桃は紅茶に入れて飲んでも美味しいかも」との声でした。

グラノーラと合わせてみたり、ヨーグルトに乗せてみたり、炭酸水に入れたりといろいろと食に幅を持たせてくれる食べ物だと思います。

砂糖不使用なので、小さいお子さんがいるご家庭や健康に気を付けている方がいるご家庭におススメの手土産です。

収穫時期によって品ぞろえも変わってくるようですので、ぜひホームページで、あるいは足を運んでチェックしてみてください。

自由が丘 「アラカルト」 https://www.alacarte-jiyugaoka.com/

2018年11月28日時点


【Jiyugaoka à la carte: dried fruits 】
à la carte is a dried fruit specialty store located in Jiyugaoka.
No additives and no sugar are used, and the store sells about 40 kinds of dried fruits carefully selected domestically and internationally.
I tried a persimmon and a peach. Both have a strong flavor, yet good for the health.
The other staff tasted them too, and said, “peach may be good to drink in tea.”
Those can go well with any food by means such as topping on granola, yogurt, or soaking in carbonated water.
It is sugar-free, so would be a good gift for families with small children or health-conscious people.
Since the assortments change depending on the harvest season, please check them out on the website or by visiting.
Jiyugaoka “à la carte” https://www.alacarte-jiyugaoka.com/

とらや 御殿場 限定商品 季節の羊羹「四季の富士 秋」 

*English follows Japanese.
「とらや」といえば言わずと知れた和菓子の名店ですが、御殿場では最近はカフェ形式で和菓子を味わえる「とらや工房」が有名ですね。ただし、「とらや」御殿場店の歴史は意外と古く昭和55年から営業しているそうです。

さて、その御殿場では主力工場があるせいかさまざまな御殿場限定商品を販売しているようです。

今回ご紹介するのは御殿場限定商品の季節の羊羹「四季の富士 秋」です。
包丁を入れると、夕焼けを背にした雄大な富士山が現れます。

「なんて粋なことをしてくれるんだ、とらやさん」と言ってしまいたくなるような素敵な富士山は形をくずして口に入れるのをためらってしまうほど。

お味は言わずもがな。ぜひ自分用として、あるいは贈答用にいかがでしょうか?
富士山ですので、外国の方は喜ばれるでしょうね。

ただし、11月末までの販売なので急いでくださいね。

「とらや」  https://www.toraya-group.co.jp/

2018年11月26日時点


【Toraya Gotemba Shop: Limited Seasonal Sweet Beans Jelly “Shiki-no-fuji Aki”】
“Toraya” is a well-known Japanese-style traditional confectionery store. “Toraya Kobo,” the cafe-style place in Gotemba has been famous recently where they serve Japanese sweets. However, “Toraya” the Gotenba shop has a long history and has been in business since 1975.
The Gotemba shop sells various Gotenba-limited products because there is a main factory.
What I show you today, is a Gotemba-limited, seasonal sweet beans jelly, “Shiki-no-fuji Aki”.
When the jelly is sliced, the magnificent Mt. Fuji with the sunset behind appears.
You would have to be impressed and say, “What a neat thing you did.” This Mt. Fuji is too beautiful to break and put it in the mouth.
The taste doesn’t need to be described because it’s obviously amazing. How would you like it for a gift or for yourself?
Since it is Mt. Fuji, people from foreign countries would rather love it.
But it is sold until the end of November. Don’t be too late!
“Toraya” https://www.toraya-group.co.jp/

xocol(ショコル)東京・深沢チョコ「美しい石」

*English follows Japanese.
前回もご紹介したこちらのxocol(ショコル)。
今回はこちらの「美しい石」という商品をご紹介したいと思います。

アーモンド、ココア豆、砂糖と緑茶のみで作られたこちらのチョコは、お茶とココア豆の上品な香り高さもさることながらアーモンドのパリパリ感と香ばしさは、唸るくらい美味しかったです。

使用されている抹茶とほうじ茶は、創業1861年という京都宇治の北川半兵衛商店の高級茶を使用しているそうで、ココア豆のほろ苦さとあいまってまさに「大人のチョコ」ともいえるあの味を演出しているのではないのでしょうか。

個人的にはブランデーに合うと思ったので、ホームパーティーの時などにおつまみの口休めとしてチーズの隣に添えたりしたら良さそうですね!

チョコ好きの方へのお土産としてはもちろん、お酒と一緒にプレゼントしても喜ばれるかもしれません。

xocol (ショコル)http://xocol.jp/index.html

美しい石  1,296円(税込み)

2018年11月6日時点


【xocol: Beautiful Stone】
xocol, the shop I introduced in the previous article.
This time, I would like to show you this product called, “beautiful stone”.
This chocolate is made of only almonds, cocoa beans, sugar and green tea. The green tea and cocoa beans bring the fragrance, as well as the crispness and savory smell of almonds allows fantastic taste.
Matcha and roasted green tea used for the product are the high grade tea of ​​Kitagawa Hanbei shop in Kyoto Uji, which was founded in 1861. With the bittersweetness of cocoa beans, they produce the taste. And it is “the chocolate for adults.”
Personally I thought it would fit brandy. It would be nice if it is served next to the cheese for a snack at a home party etc!
As a souvenir for those who like chocolate, indeed, it may be appreciated if it is given along with alcohol.
xocol (Sokol) http://xocol.jp/index.html
Beautiful stone 1,296 yen (tax included)

xocol(ショコル) 東京・世田谷 チョコ「サラミブーケ」

*English follows Japanese.
深沢の住宅街にこじんまりと佇むこちらのxocol(ショコル)というお店。

こちらのお店では厳選されたカカオ豆を自家焙煎し石臼で挽き、乳化剤、人口香料を使用せず、油脂の追加もせず自然なチョコレートを作っています。

今回はこのxocol(ショコル)のSALAME BOUQUET(サラミブーケ)という商品をご紹介します。

ホームページに書き記された「花を贈るような気持ちで」という通り、ワックスペーパーを開けるとそこの中には可愛くて美味しそうな世界が広がっていました。

ナッツ、ギモーヴ、ドライフルーツ、グラハムクラッカーを入れ込んだチョコをサラミ型に整えたというこちらはカカオの香ばしさとともにナッツやドライフルーツの色んな味が次から次へとやってきて、まさに贅沢なおやつ!

男性から女性へのプレゼントなんかに良いのではと感じました。世の中のパパ達、普段家事や子育てで疲れ果てているママへこちらの商品をプレゼントしてみてはいかがですか?感謝と労いの言葉もお忘れなく。

店舗での直接購入以外にメールでのオーダーも受けているようです。

xocol (ショコル)http://xocol.jp/index.html
SALAME BOUQUET (サラミブーケ)  1,350円(税込み)

2018年11月2日時点


【xocol: SALAME BOUQUET】
A cozy shop called xocol is located in a residential area in Fukasawa.
In this shop, carefully selected cacao beans are home-roasted and grinded with a stone mill. They make natural chocolate without adding emulsifiers, artificial flavors, even oils or fats.
In this article, I will present you about a product called SALAME BOUQUET from xocol.
“With feelings like giving flowers” as written on the website, when I opened the wax paper, a lovely and delicious world was spreading in it. Nuts, marshmallows, dried fruits and graham crackers were filled in the chocolate then it is put into salami-shape. The various kinds of flavors came up one after another along with the aroma of cacao, and it was actually the luxurious snack.
I think it is good for a gift from men to women. To all daddies of kids, why don’t you give this product to your wife who is exhausted by routine housework and taking care of children? Don’t forget the words of gratitude to her hard work.
In addition to direct purchase at the store, they receive orders by email.
xocol http://xocol.jp/index.html
SALAME BOUQUET 1,350 yen (tax included)

Le Grenier a Pain (ル グルニエ ア パン)焼き菓子 

*English follows Japanese.
今回はLe Grenier a Pain(ル グルニエ ア パン)のクッキーをご紹介します。

こちらのお店はパリに本店を持ち、2010年と2016年のパリバゲットコンクールで優勝したブーランジェリー(パン屋)でもあります。日本では半蔵門とアトレ恵比寿にお店を出店しています。

店内ではパンやケーキの他にフランスの伝統的な焼き菓子も販売していて、この焼き菓子などは手土産におススメです。

今回ご紹介するこちらのクッキーは、サクサクパリパリッとした食感がたまらなく、甘さや食感はまさにフランスのクッキーといった感じです。私は赤ワインと一緒に頂いたのですが、これは合います!

恵比寿店ではイートインコーナーもあり美味しいパンやサンドイッチを頂けるようなので、そちらでのお食事のついでに自分用やお土産としていかがでしょうか?

Le Grenier a Pain (ル グルニエ ア パン)
半蔵門店 東京都千代田区麹町1-8-8 グランドメゾン麹町1F TEL:03-3263-0184
アトレ恵比寿店 西館4F TEL:03-5475-8719

2018年10月29日時点

【Murasakino Wakuden: Hasu mochi】
We introduce you cookies from Le Grenier a Pain.
This shop is a boulangerie (baker) that has a main store in Paris and won the Paris Baguette Competitions in 2010 and 2016. In Japan, they have shops in Hanzomon and atre Ebisu.
Besides bread and cake, they also sell traditional French baked goods, which are recommended for gifts.
The cookies I recommend you in this article, have a crispy texture and sweetness just like French cookies. I enjoyed them with red wine, which goes great!
There is an eat-in corner at the Ebisu shop where you can enjoy delicious breads and sandwiches. Would you like to have a lunch there and get a souvenir for someone?
Le Grenier a Pain
Hanzomon Store: 1-8-8, Chiyoda-ku, Tokyo Chiyoda-ku, Grand Maison Kincho 1F TEL: 03-3263-0184
atre Ebisu Store: West Building 4F TEL: 03-5475-8719