このウェブサイトは横画面には対応しておりません。
スマートフォンの向きを縦にしてご閲覧ください。

自由が丘 アラカルト 「ドライフルーツ」

*English follows Japanese.
アラカルト」は自由が丘にあるドライフルーツ専門店です。

しかも無添加・砂糖不使用にこだわり、店内には国内外から厳選されたドライフルーツを約40種類取り揃えているそうです。

今回試食したのは柿と桃。柿も桃もうまみが凝縮されていて身体には優しいのにうまみがガツンとくるものでした。

同じく試食したスタッフからは、「桃は紅茶に入れて飲んでも美味しいかも」との声でした。

グラノーラと合わせてみたり、ヨーグルトに乗せてみたり、炭酸水に入れたりといろいろと食に幅を持たせてくれる食べ物だと思います。

砂糖不使用なので、小さいお子さんがいるご家庭や健康に気を付けている方がいるご家庭におススメの手土産です。

収穫時期によって品ぞろえも変わってくるようですので、ぜひホームページで、あるいは足を運んでチェックしてみてください。

自由が丘 「アラカルト」 https://www.alacarte-jiyugaoka.com/

2018年11月28日時点


【Jiyugaoka à la carte: dried fruits 】
à la carte is a dried fruit specialty store located in Jiyugaoka.
No additives and no sugar are used, and the store sells about 40 kinds of dried fruits carefully selected domestically and internationally.
I tried a persimmon and a peach. Both have a strong flavor, yet good for the health.
The other staff tasted them too, and said, “peach may be good to drink in tea.”
Those can go well with any food by means such as topping on granola, yogurt, or soaking in carbonated water.
It is sugar-free, so would be a good gift for families with small children or health-conscious people.
Since the assortments change depending on the harvest season, please check them out on the website or by visiting.
Jiyugaoka “à la carte” https://www.alacarte-jiyugaoka.com/

とらや 御殿場 限定商品 季節の羊羹「四季の富士 秋」 

*English follows Japanese.
「とらや」といえば言わずと知れた和菓子の名店ですが、御殿場では最近はカフェ形式で和菓子を味わえる「とらや工房」が有名ですね。ただし、「とらや」御殿場店の歴史は意外と古く昭和55年から営業しているそうです。

さて、その御殿場では主力工場があるせいかさまざまな御殿場限定商品を販売しているようです。

今回ご紹介するのは御殿場限定商品の季節の羊羹「四季の富士 秋」です。
包丁を入れると、夕焼けを背にした雄大な富士山が現れます。

「なんて粋なことをしてくれるんだ、とらやさん」と言ってしまいたくなるような素敵な富士山は形をくずして口に入れるのをためらってしまうほど。

お味は言わずもがな。ぜひ自分用として、あるいは贈答用にいかがでしょうか?
富士山ですので、外国の方は喜ばれるでしょうね。

ただし、11月末までの販売なので急いでくださいね。

「とらや」  https://www.toraya-group.co.jp/

2018年11月26日時点


【Toraya Gotemba Shop: Limited Seasonal Sweet Beans Jelly “Shiki-no-fuji Aki”】
“Toraya” is a well-known Japanese-style traditional confectionery store. “Toraya Kobo,” the cafe-style place in Gotemba has been famous recently where they serve Japanese sweets. However, “Toraya” the Gotenba shop has a long history and has been in business since 1975.
The Gotemba shop sells various Gotenba-limited products because there is a main factory.
What I show you today, is a Gotemba-limited, seasonal sweet beans jelly, “Shiki-no-fuji Aki”.
When the jelly is sliced, the magnificent Mt. Fuji with the sunset behind appears.
You would have to be impressed and say, “What a neat thing you did.” This Mt. Fuji is too beautiful to break and put it in the mouth.
The taste doesn’t need to be described because it’s obviously amazing. How would you like it for a gift or for yourself?
Since it is Mt. Fuji, people from foreign countries would rather love it.
But it is sold until the end of November. Don’t be too late!
“Toraya” https://www.toraya-group.co.jp/

xocol(ショコル)東京・深沢チョコ「美しい石」

*English follows Japanese.
前回もご紹介したこちらのxocol(ショコル)。
今回はこちらの「美しい石」という商品をご紹介したいと思います。

アーモンド、ココア豆、砂糖と緑茶のみで作られたこちらのチョコは、お茶とココア豆の上品な香り高さもさることながらアーモンドのパリパリ感と香ばしさは、唸るくらい美味しかったです。

使用されている抹茶とほうじ茶は、創業1861年という京都宇治の北川半兵衛商店の高級茶を使用しているそうで、ココア豆のほろ苦さとあいまってまさに「大人のチョコ」ともいえるあの味を演出しているのではないのでしょうか。

個人的にはブランデーに合うと思ったので、ホームパーティーの時などにおつまみの口休めとしてチーズの隣に添えたりしたら良さそうですね!

チョコ好きの方へのお土産としてはもちろん、お酒と一緒にプレゼントしても喜ばれるかもしれません。

xocol (ショコル)http://xocol.jp/index.html

美しい石  1,296円(税込み)

2018年11月6日時点


【xocol: Beautiful Stone】
xocol, the shop I introduced in the previous article.
This time, I would like to show you this product called, “beautiful stone”.
This chocolate is made of only almonds, cocoa beans, sugar and green tea. The green tea and cocoa beans bring the fragrance, as well as the crispness and savory smell of almonds allows fantastic taste.
Matcha and roasted green tea used for the product are the high grade tea of ​​Kitagawa Hanbei shop in Kyoto Uji, which was founded in 1861. With the bittersweetness of cocoa beans, they produce the taste. And it is “the chocolate for adults.”
Personally I thought it would fit brandy. It would be nice if it is served next to the cheese for a snack at a home party etc!
As a souvenir for those who like chocolate, indeed, it may be appreciated if it is given along with alcohol.
xocol (Sokol) http://xocol.jp/index.html
Beautiful stone 1,296 yen (tax included)

xocol(ショコル) 東京・世田谷 チョコ「サラミブーケ」

*English follows Japanese.
深沢の住宅街にこじんまりと佇むこちらのxocol(ショコル)というお店。

こちらのお店では厳選されたカカオ豆を自家焙煎し石臼で挽き、乳化剤、人口香料を使用せず、油脂の追加もせず自然なチョコレートを作っています。

今回はこのxocol(ショコル)のSALAME BOUQUET(サラミブーケ)という商品をご紹介します。

ホームページに書き記された「花を贈るような気持ちで」という通り、ワックスペーパーを開けるとそこの中には可愛くて美味しそうな世界が広がっていました。

ナッツ、ギモーヴ、ドライフルーツ、グラハムクラッカーを入れ込んだチョコをサラミ型に整えたというこちらはカカオの香ばしさとともにナッツやドライフルーツの色んな味が次から次へとやってきて、まさに贅沢なおやつ!

男性から女性へのプレゼントなんかに良いのではと感じました。世の中のパパ達、普段家事や子育てで疲れ果てているママへこちらの商品をプレゼントしてみてはいかがですか?感謝と労いの言葉もお忘れなく。

店舗での直接購入以外にメールでのオーダーも受けているようです。

xocol (ショコル)http://xocol.jp/index.html
SALAME BOUQUET (サラミブーケ)  1,350円(税込み)

2018年11月2日時点


【xocol: SALAME BOUQUET】
A cozy shop called xocol is located in a residential area in Fukasawa.
In this shop, carefully selected cacao beans are home-roasted and grinded with a stone mill. They make natural chocolate without adding emulsifiers, artificial flavors, even oils or fats.
In this article, I will present you about a product called SALAME BOUQUET from xocol.
“With feelings like giving flowers” as written on the website, when I opened the wax paper, a lovely and delicious world was spreading in it. Nuts, marshmallows, dried fruits and graham crackers were filled in the chocolate then it is put into salami-shape. The various kinds of flavors came up one after another along with the aroma of cacao, and it was actually the luxurious snack.
I think it is good for a gift from men to women. To all daddies of kids, why don’t you give this product to your wife who is exhausted by routine housework and taking care of children? Don’t forget the words of gratitude to her hard work.
In addition to direct purchase at the store, they receive orders by email.
xocol http://xocol.jp/index.html
SALAME BOUQUET 1,350 yen (tax included)