このウェブサイトは横画面には対応しておりません。
スマートフォンの向きを縦にしてご閲覧ください。

ホタルノヒカリ「おつまみ」

*English follows Japanese.
今回は、おしゃれ珍味・おつまみ専門店「Hotaru no Hikari(ホタルノヒカリ)」のギフトをご紹介します。

ポップでおしゃれなパッケージには種類によって数字が書いてあり、独特なセンスのネーミングがつけられています。

今回ご紹介したこちらは…
「No.1  ホタルノヒカリ 」 日本海産のホタルイカの丸干し
「No.4  上空10メートルの贈り物 」サクッとした食感のぎんなんスナック
「No.7  午前0時のシンデレラ 」干しえいひれ珍味
「No.83  hangover 」 素煎・無添加ピスタチオ
と、ちょっとクスッと笑ってしまうようなネーミングですよね?

厳選された素材と製法で、本格的な味の珍味を味わえます。
お店の名にもなっている「ホタルノヒカリ」のホタルイカは、肝の味も酒好きにはたまらない美味しさで日本酒とともに食べたい一品でした。

店舗では、お酒の種類を言うとそれに合った珍味をすすめてくださるそうなので、お酒好きの女性にちょっとひねってオシャレ珍味でのホワイトデーギフトなんて良いかもしれませんね。

サイトではホワイトデーギフトボックスなど販売しているので、一度ご覧になってみてはいかがでしょう?

虎ノ門本店、大阪店の他一年限定で渋谷ヒカリエでも販売しています。またこちらのサイトで通信販売も行なっています。

「No.1 ホタルノヒカリ」  ホタルイカ 800円(税込)
「No.4 上空10メートルの贈り物」ぎんなん 380円(税込)
「No.7 午前0時のシンデレラ」えいひれ  470円(税込)
「No.83 hangover 」ピスタチオ  640円(税込)

2019年3月10日時点


【Hotaru no Hikari: A gift of delicacies】
“Hotaru no Hikari” is the fashionable delicacies and snacks specialty store.
Pop and fashionable packages are numbered by their types and they have unique sense of naming.
Here is the list I recommend:
  “No. 1 Hotaru no Hikari” the whole dried firefly squid from the Sea of Japan
  “No. 4 a gift from a height of 10 meters” A crispy ginkgo nut snack
  “No. 7 Cinderella at midnight” Dried ray fin delicacy
  “No. 83 hangover” Roasted and additive-free pistachio
Each product has humorous names, doesn’t it?
Because of carefully selected ingredients and processes, you can savor authentic taste of the delicacies.
The firefly squid of “Hotaru no Hikari”, which is the name of the restaurant itself, has the excellent taste of its liver. This must go great with Japanese sake.
The store staff will give you an advice for a delicacy that goes well with each type of liquor. The delicacies as a white day gift would be appreciated by those who loves drinking.
On the website they sell white day gift boxes.
It is also available at Toranomon Main Store, Osaka Store, and Shibuya Hikarie limited for a year.
You can purchase from this website too.
“No. 1 Hotaru no Hikari” firefly squid 800 yen (tax included)
“No. 4 a gift from a height of 10 meters” Ginkgo 380 yen (tax included)
“No.7 Cinderella at midnight” Dried ray fin 470 yen (tax included)
“No. 83 hangover” pistachio 640 yen (tax included)

然花抄院(ぜんかしょういん)『「然(ゼン)」カステラ』 

*English follows Japanese.
然花抄院(ぜんかしょういん)京都室町本店は、2009年、京都室町通りにオープンしたお店です。

花ある心でもてなし、菓子本来の味を楽しんでもらいたいという思いをお店の名前にこめたそう。

そんな然花抄院の「然(ゼン)」カステラを今回はご紹介します。

丹波黒豆を食べ、京都で育った鶏の卵を使用した生カステラというこちらは、まずその“生”のもっちりとした食感と黄身の味の濃さが印象的でした。そして、シンプルな材料であるので、素材そのものが織りなす美味しさを感じ、ちょっと甘めなのですが次から次へと口へ運んでしまいたくなる美味しさでした。

大と小の2サイズありますが、小の方は小ぶりサイズで、白くて可愛いパッケージなのでホワイトデーのギフトとしてオススメです。

賞味期限が2日と短いですが大切な人への特別なギフトとしていかがですか?

京都室町本店と渋谷ヒカリエShinQs店の2店舗のみの販売になっています。

然花抄院(ぜんかしょういん)  『 「然」(ゼン) カステラ 』   小   648円(税込)

2019年3月9日時点


【Zenka Shoin: Zen Castella】
Zenka Shoin Kyoto Muromachi was opened in 2009 in Muromachi Street, Kyoto.
The shop was named to represent their concept, “treat people with the heart like a flower, serve the original taste of confectionery.”
“Zen” the castella of Zenka Shoin, the raw castella which uses eggs of chicken fed up with Tamba black beans and grown in Kyoto, gives you a great impression with its soft and springy texture and the rich taste of the yolk.
Simple materials taste natural, you can’t stop eating this sweet confectionery.
There are two sizes available, large and small. The smaller ones are in white and cute packages, so they are recommended as gifts for White Day.
For your information, the product expires in 2 days.
This product will make an amazing gift for someone special.
Only the 2 stores, Kyoto Muromachi Main Store and Shibuya Hikarie ShinQs Store sell the product.
Zenka Shoin ” Zen ” Castella Small 648 yen (tax included)

レザネフォール‐Les Annees Folles 「 アラベスク」 

*English follows Japanese.
「Les Annees Folles(レザネフォール)」とはフランスの1920年代を指し、華やかな時代から、第一次世界大戦、世界恐慌へと移り変わる波乱に満ちた時代であり、クラシックスタイルからモダンスタイルへ移行していく自由と活気にみちた繁栄の時代でもありました。

「温故知新」「レトロモダン」をテーマにこちら「Les  Annees Folles(レザネフォール)」のパティシエ、菊地賢一さんはお菓子作りをされているそう。

今回はこちらのアラベスク柄の容器が可愛い「アラベスク」をご紹介します。
一見、陶器?と思うような白く可愛い缶には、思ったより沢山の7種類のクッキーが入っていました。

クッキーも、上品でありながらも素朴さを感じる味で、種類も沢山あるため最後まで飽きません!

アラベスク柄の缶の可愛さは言うまでもないですが、ショップの紙袋も何とも言えない可愛さ。

缶の色は3種類ありますが、こちらの白はホワイトデーにぴったりで、女子ウケ間違いなしです。

ぜひ、ホワイトデーギフトをお探しの男性の皆さん、いかがでしょうか?

恵比寿本店、中野店の他、ネットでのオーダーで購入可能です。

Les Annees Folles 「アラベスク」    1,510円(税別)

2019年3月8日時点


【Les Annees Folles: Arabesque】
“Les Annees Folles” refers to the 1920s in France, a chaotic era changing from the colorful period through the First World War to the Great Depression. It was also a time of prosperity with freedom and liveliness transitioning from classical style to modern style.
Kenichi Kikuchi, a patissier of “Les Annees Folles”, is making sweets on the theme of “温故知新-Onkochishin-(=He that would know what shall be, must consider what has been.) ” and “Retro Modern”.
We introduce you “Arabesque” in this cute container with arabesque pattern.
At first glance, it looks like a pottery. 7 kinds of cookies are contained in the white cute can.
Cookies taste elegant and yet simple. Since there are various kinds of cookies, you will not get bored until the end!
Needless to say the cuteness of arabesque patterned cans, their paper bag is also lovely.
There are three different colors of cans, but this white one is perfect for White Day and it’s definitely for girls.
If you are looking for White Day Gifts, why don’t you get it?
The product can be purchased at Ebisu Main Store, Nakano Store and online.
Les Annees Folles  “Arabesque”   1,510 yen (excluding tax)

ういろう-小田原 「わらび餅」 

*English follows Japanese.
外郎家(ういろうけ)は中国で約一千年、日本で六百数十年続いている家で、古くから朝廷に使え、5代目の定治の時に小田原に招かれて来住して以来、薬の「ういろう」と菓子の「ういろう」の製法を伝承し続けています。

そんな外郎(ういろう)のお菓子、「わらび餅」をご紹介します。

こちらの「わらび餅」は一般的なプルプルつるんとしたものとは違い、じっくりと練り上げたなめらかな食感のわらび餅の中に口どけのよいこし餡を包み、香ばしいきな粉をまぶした一品です。

まず、このわらび餅の生地の透明な美しさに目を奪われました。
そして口に運んでみて、しっとり且つ弾力があり、もちもち感のある食感に感動!

餡子の甘さがスッキリとしているからか後を引くような甘ったるさが全くなく、後味が非常に軽いのが印象的でした。

今まで食べたわらび餅の中で圧倒的に美味しかった!と感動するスタッフも。

お店には、外郎家(ういろうけ)ゆかりの品々を展示している資料館もあり、そばには小田原城もあります。
ミシュラン風に表現するならば、ういろうの「わらび餅」を買う為に小田原への旅行を計画する価値がある!と言っても言い過ぎではないかもしれません。

大切な人やとっておきの場面にぜひおすすめしたいお菓子です。

お店では、お菓子の地方発送をしているようですが「わらび餅」は季節商品で賞味期限も2日と短いため、気になる方はお店へ問い合わせてみてください。

ういろう  神奈川県小田原市本町1丁目13−17

「わらび餅」   一折6個入り 1,080円(税込)

2019年3月3日時点


【Uiro: Warabi Mochi】
Uiroke is a family that has been in China for about a thousand years and in Japan for six hundred years. Since ancient times the family has worked for the Imperial Court. And since they were invited to Odawara at the time of Sadaharu the fifth, they have passed down the recipe of medicine “Uiro” and confectionery “Uiro”.
Their “Warabi-mochi” is different from the normal, jiggly ones. The warabi mochi is well-kneaded which makes a smooth texture and smooth sweet bean paste is wrapped in it covered with roasted soybean flour.
First you will be fascinated by beauty of the transparent warabi mochi dough.
Once you put it into your mouth, it feels moist, elastic and chewy, which is impressive!
The sweetness of the sweet bean paste is not too strong but refreshing and the aftertaste is very light.
One of our staff tried the product was very impressed and said that it was the best warabi-mochi she had ever had!
The shop displays items related to the Uiro House in the museum, and there is also Odawara Castle nearby.
I would say, in Michelin style, it is worth planning a trip to Odawara just to buy the Uiro “Warabi-mochi”! This may not be too much to say.
Give it to your important one and for special occasions.
Shipment is available at the store. Although, “warabi mochi” is a seasonal product and expires in 2 days. Contact the store if you are interested.
Uiro “Warabi-mochi” six pieces in a pack 1,080 yen (tax included)

八幡屋礒五郎(やわたやいそごろう)「どこでも七味」 

*English follows Japanese.
赤いブリキ缶の七味でおなじみ、八幡屋礒五郎(やわたやいそごろう)の七味ですが、今回は携帯に便利な「どこでも七味」をご紹介したいと思います。

八幡屋礒五郎は長野県で江戸時代から続く七味唐辛子メーカーの老舗です。

「どこでも七味」は七味、ゆず七味、七味ガラム・マサラ、一味、バードアイ、粉山椒と6種類の七味が一食分ずつ包装され、携帯に便利な薄型ケースに入れられています。

私は七味が好きなので良く缶の七味を買うのですが、いつのまにか色が赤くなくなってた…など、使い切ったためしがありません…。でも、使いきれずにいる家庭は結構多いのではないでしょうか。

「どこでも七味」は携帯にも便利ですが、使い切りサイズなのでとても便利です!しかも、いろんな味が楽しめるのは嬉しい。
初めてバードアイと七味ガラム・マサラを試してみましたがバードアイは結構な辛さ!があり辛いもの好きな方におすすめで、七味ガラム・マサラは一振りであっという間にエスニック風味に。

長野のお土産としていただいたら、とても嬉しい品物です。

八幡屋礒五郎のオンラインショップ等で購入可能です。

八幡屋礒五郎  「どこでも七味」  648円(税込)

2019年2月27日時点


Shichimi of Yawataya Isogoro is well known as Shichimi of red tin cans. Let me introduce you their product “Dokodemo Shichimi” which is easy to carry.
Yawataya Isogoro is a long-established Shichimi pepper maker that has been in Nagano since the Edo period.
“Dokodemo(means ‘everywhere/anywhere’) Shichimi” is one-serving of Shichimi, Yuzu Shichimi, Shichimi Garam-Masara, Ichimi, Bird eye, Japanese powdered pepper, and six different types of Shichimi, packaged in a thin case that is convenient for carrying.
I like Shichimi, so I often buy canned shichimi. But the color turned red before I knew it… I actually never completely finished it.
I assume that there may be many homes that can not use it up.
“Dokodemo Shichimi” is easy to carry I insist, but it is very useful because it is a single-use size!
Moreover, you can enjoy various flavors.
It was the first time I tried Bird eye and Shichimi Garam Masala. Bird eye was quite hot! It’s recommended for those who like hot and spicy foods. And Shichimi Garam and Masala can make ethnic meal in a dash.
The item would be appreciated if you bring it as a souvenir of Nagano.
The product can be purchased at the online shop of Yawataya Isogoro.
Yawataya Isogoro “Dokodemo Shichimi”   648 yen (tax included)

オーボンヴュータン「プチフールドゥミセック」 

*English follows Japanese.
1966年から1975年の9年間フランスで修行し、帰国後の1981年に「オーボンヴュータン」をオープンさせた河田勝彦さんは、いわゆるフランス菓子界の重鎮と言われる存在です。

河田勝彦シェフはフランスのお菓子を理解するために歴史や文化を徹底的に学んだとおっしゃっておられます。そんなシェフの独自の哲学に基づいて作る「オーボンヴュータン」の「プチフール ドゥミ セック」というお菓子を今回はご紹介します。

包装紙を開けた時、まず可愛らしい一口サイズの半焼き菓子が綺麗に並んでいる姿に感動しました。

アーモンドパウダーたっぷりのものだったり、ラム酒の味がするものだったり、サクサクメレンゲなど一箱で色んな味と食感が楽しめます。

他の店ではなかなか味わえない、いわゆるフランスの伝統菓子といった感じで一つ一つじっくりとその味を味わってもらいたいものです。

包装もクラシックな特別感漂うものなので、きちんとした場での手みやげとしてはもちろんホワイトデーのお返しにしてもとても喜ばれると思います。

焼き菓子など、ホームページに載っている商品は地方発送も可能のようですが、こちらの「プチフールドゥミセック」は店頭のみでの販売になります。

大切な方、大切な場面での手みやげとしていかがでしょうか?

オーボンヴュータン   https://aubonvieuxtemps.jp

「プチフール ドゥミ セック」 12個入り   1,566円(税込)

2019年2月22日時点


【AU BON VIEUX TEMPS: Petits Fours Demi-Sec】
Katsuhiko Kawada, who trained in France for nine years from 1966 to 1975, and opened “AU BON VIEUX TEMPS” in 1981 after returning to Japan, is a so-called leading figure of French confectionery.
Chef Katsuhiko Kawada tells that he thoroughly studied history and culture in order to understand French sweets.
Petits Fours Demi-Secis the sweet produced by “AU BON VIEUX TEMPS”, based on his unique philosophy.
When the box is unwrapped, you will be impressed by the cute bite-sized, half-baked sweets lined up beautifully.
The products are rich in almond powder, tastes rum, or crispy meringue. A variety of tastes and textures can be enjoyed in one box.
Take your time to taste one by one because it is traditional French sweets that you cannot easily try them in other stores.
The packaging is also classy and making it feel special, it will be very pleasing even as a gift for White Day, as well as a formal place.
Products including baked goods are available online, but the “Petits Fours Demi-Sec” is only available at the physical store.
This would be a great gift for someone important or in important situations.
AU BON VIEUX TEMPS “Petits Fours Demi-Sec” 12 pieces 1,566 yen (tax included)

「まきたて四角」 無花果 広島

*English follows Japanese.
広島県市佐伯区の住宅街にこの「無花果」(いちじく)というお菓子屋さんはあります。

ご近所さんお気に入りの洋菓子店である事はもちろん、こじんまりとした店構えとは裏腹に、開店と同時に続々と駐車場に車が入って来るような人気店となっています。

また数年前にオバマ元大統領が広島に訪問した際には、広島から直々に依頼があり大統領へのお土産の品としてお菓子を用意したそう。そんな話からも広島で有名な西洋菓子店である事がうかがい知れるかと思います。

そんな「無花果」(いちじく)でおすすめなのがこちら、「まきたて四角」。

広島瀬戸田のエコレモンをふんだんに使用したこちらのケーキはしっとりとした生地をレモンシロップでコーティングしており、レモンの酸っぱさと甘さが後を引く美味しさで、後味は爽やかに感じました。

結構な厚みがあるので、一袋を2人で切り分けて食べるくらいでちょうど良いかもしれません。また、冷やして食べるとより美味しく食べられるそうです。

実店舗の他、お店のオンラインショップでも購入できます。

無花果(いちじく)  「まきたて四角」3個   1,404円(税込)

2019年2月21日時点


【Ichijiku: Makitate Shikaku】
A confectionery shop called “Ichijiku” is located in the residential area of Saeki-ku in Hiroshima city.
Needless to say this pattiserie shop is popular in the area, customers come a long way by car at the same time the shop is opened, contrary to their modest appearance of the shop.
When the former President Obama visited Hiroshima several years ago, there was a direct request from Hiroshima prefecture to the shop to serve their sweets as a souvenir for the president.
From this story, you can find that it is a famous western confectionery store in Hiroshima.
Here is a recommendation from Ichijiku, “Makitate Shikaku”.
This cake using a large amount of eco-lemon from Hiroshima Setoda is coated with a lemon syrup on a moist dough. The sourness and sweetness of the lemon are so delicious and its aftertaste feels refreshing.
Since it is quite thick, it may be just enough to eat one bag with two people.
You can enjoy more when you eat it cold.
Available at the store, and their online shop.
Ichijiku “Makitate Shikaku” 3 pieces  1,404 yen (tax included)

「白樺の並木」長野土産

*English follows Japanese.
長野では、白樺湖、志賀高原、蓼科高原などで美しい白樺の林を見る事ができ、白樺は長野県の県木としても知られています。


そんな白樺をイメージしたお菓子「信州 白樺の並木」を今回はご紹介したいと思います。


しっとり生地のバウムクーヘンに白黒2色のチョコレートをコーティングし、信州の高原を象徴する白樺の木肌をイメージしたというこちらのお菓子、1つ1つ小割にしてありとても食べやすくなっています。


ホワイトチョコとミルクチョコのしっかりとした甘さとバウムクーヘンの味のバランスが絶妙で、コーヒーや紅茶のおともとして、もってこいのお菓子です。


おすすめの食べ方は、冷蔵庫軽く冷やして食べるとチョコのパリッとした食感とバウムクーヘンのふわっとした食感が両方楽しめるそうです。


長野に行った際のお土産としてももちろんですが、ご自宅用やお友達のお家への差し入れとしても喜ばれそうです。


長野へ行かなくとも楽天(現在4本入りは売り切れ中)で購入可能ですので、ぜひ!


信州 白樺の並木    4個入り    540円(税込)

 

2019年2月19日時点


【Shinshu Shirakaba no Namiki】
Nagano has beautiful white birch forests in Lake Shirakaba, Shiga Kogen, Tateshina Kogen etc. The birch is known as a prefectural tree in Nagano.
Today, I would like to introduce you a sweet “Shinshu Shirakaba no Namiki”, expressing the white birch.
The moist dough of Baumkuchen is coated with two colors of chocolate of black and white, expressing the texture of the birch wood surface that symbolizes the plateau of Shinshu. The product is packed by each portion, so it is convenient to eat.
The balance between the solid sweetness of white chocolate and milk chocolate and the taste of Baumkuchen is exquisite. It is a perfect match with coffee and tea.
Put it in a fridge for a little while, so you can enjoy both the crispy texture of chocolates and the fluffy texture of Baumkuchen.
Of course as a souvenir when you visit Nagano, it will be appreciated as a gift for your home or a friend’s house.
Even if you do not have a chance to go to Nagano, you can purchase at Rakuten (currently 4 pieces package is sold out). Why don’t you try?
Shinshu Shirakaba no Namiki 4 pcs   ¥ 540 (tax included)

グリーンビーントゥバーチョコレート- green been to bar CHOCOLATE 「ORANGETTE(オランジェット)」 

*English follows Japanese.
以前もご紹介した green been to bar CHOCOLATE  ですが、今回はこちらのお店の「ORANGETTE (オランジェット)」をご紹介したいと思います。

オーガニックオレンジにココアパウダー、チョコレートをコーティングして作られたこちらは、カカオの上品な旨みを感じるチョコレートとオレンジの自然な甘みのハーモニーが、何とも言えない幸福感を運んできてくれます。

よくあるオレンジピールを砂糖漬けしたオランジェットのガツンとくる甘さが苦手だという人にもおすすめで、ほのかな甘みと苦みが印象的なチョコレートでした。

green bean to bar CHOCOLATE にはカフェが併設してありチョコやケーキに合わせる飲み物として、日本酒やワイン、シャンパーニュなどがメニューとしてあります。
なるほど、こちらのチョコはお酒にも合うんですね!

ORANGETTE (オランジェット)を一口食べてみて、たしかにお酒を一口飲みたくなりました。まさに「大人のチョコ」の印象です。

ちょっと甘いものは苦手…という彼にもオススメなので、お酒とセットでバレンタインチョコとしてあげたら喜ばれるのではないでしょうか。

店頭以外にオンラインショップで購入する事ができます。

green been to bar CHOCOLATE    ORANGETTE(オランジェット)   1袋35g   540円(税込)

2019年2月13日時点


【green bean to bar CHOCOLATE: ORANGETTE】
green bean to bar CHOCOLATE, which I wrote about previously, also provides a product “ORANGETTE”
Made from organic orange coated with cocoa powder and chocolate, the harmony of the refined taste of cacao in chocolate and the natural sweetness of orange brings you a sense of euphoria.
Unlike the sweetness of ordinary orangette with candied orange peel which is often too strong, the slight sweetness and bitterness of this chocolate are impressive.
green bean to bar CHOCOLATE has a café. They serve sake, wine, champagne, etc. to match chocolates and cakes.
That’s right, this chocolate goes well with alcohol too!
When I tried ORANGETTE, for sure it made me want to drink a sip of alcohol.
It is indeed “the chocolate for adults”.
With a drink, the chocolate would make a good present for Valentine’s day to your boyfriend, even if he doesn’t have a sweet tooth. Give it a try!
Available at the store and online.
green bean to bar CHOCOLATE   ORANGETTE 1 bag 35 g   540 yen (tax included)

マジ ドゥ ショコラ- MAGIE DU SHOCOLA「フィナンシェ ショコラ」 

*English follows Japanese.
今回は自由が丘で話題のチョコ専門店、「MAGIE DU CHOCOLA (マジ ドゥ ショコラ)」のフィナンシェ ショコラをご紹介したいと思います。

「MAGIE DU CHOCOLA(マジ ドゥ ショコラ)」はチョコの原料のカカオ豆が繊細で非常に手間がかかるものであるにもかかわらず、生産者が安価な給与で小さな子供達などが学校に行けずに働いている状況に、「生産者が少しでも豊かになり、笑顔になってもらいたい」という思いから、ダイレクトトレードを目指し、生産者が幸せで笑顔で作り上げたカカオからは世界中の人を幸せにできる美味しいチョコレートができるはず!というコンセプトで開かれたお店です。

2016年に開店しましたが、バレンタイン近くになると行列ができるなど非常に人気の高いチョコ専門店です。

そんな「MAGIE DU CHOCOLA(マジ ドゥ ショコラ)」のフィナンシェ ショコラはココア生地のフィナンシェを57%のチョコでコーティングしてあり上にはカカオニブが散らして乗ってあります。

一口食べてみると、コーティングチョコのパリッとした食感とカカオニブのカリカリとしてほろ苦い味がアクセントとなり、コーティングされたチョコの上品なあまさを際立たせている印象です。

57%のチョコという事もあってか口当たりなめらかで食べやすいので、子供も大人もみんなが美味しいと感じる味で、バレンタインのチョコとしてはもちろん、高級感ある梱包なので大事な方、仕事先への贈り物としてもおすすめの品物です。

自由が丘の店舗の他、オンラインショップでも購入する事が出来ます。
このお店の生産者への思いを共有するためにも、ぜひ食べてもらいたい商品です。

「MAGIE DU CHOCOLA(マジ ドゥ ショコラ)」  フィナンシェ チョコラ  5個入り    2,160円(税込)

2019年2月12日時点


【MAGIE DU CHOCOLAT: Financier Chocolat】
I would like to introduce you the financier chocolat of “MAGIE DU CHOCOLAT”, the chocolate specialty shop in Jiyugaoka.
Cacao beans, an ingredient of chocolate, is delicate and takes a lot of effort to produce. Even though, the producers get only a low wage which is too low to afford their children going to school and the children have to work. “MAGIE DU CHOCOLAT” aims a direct trading for the producers to live better and smile. They have a belief, “if the producers feel happiness with smiles to make the cacao, it will create a fine chocolate to make people around the world happy.” This is their concept when the shop is opened.
“MAGIE DU CHOCOLAT” sells a financier chocolat, which is a financier of cocoa dough coated with 57% chocolate and cacao nibs are scattered on it.
Since 2016 the shop opened, it has been a very popular chocolate specialty shop. For instance, many people are lined up near Valentine’s Day.
The crispy coating chocolate and the crunchy, bittersweet cacao nibs accentuate refined sweetness of the coated chocolate.
The smooth texture of 57% chocolate makes easier to eat and tastes good for all children and adults. It is recommended as a present for Valentine’s Day of course, plus its classy package is suitable as a gift for your important one and the business partners.
Visit the Jiyugaoka store or online to purchase.
I would strongly recommend you to try by all means in order to share the feelings for the producers of this shop.
MAGIE DU CHOCOLAT”  Financier Chocolat   5 pieces   2,160 yen (tax included)

グリーンビーントゥバーチョコレート– green been to bar CHOCOLATE 「アプリコリッシュ」 

*English follows Japanese.
「ビーントゥーバー」という言葉をご存じですか?
いわゆる、チョコ界のサードウェーブと言われるこの「ビーントゥーバー」はチョコの原料のカカオ豆の仕入れから始まり、チョコの形になるまでの全ての工程を一貫しておこなう事をいい、最近のチョコレート 業界のトレンドとなりつつあります。

またカカオ豆を厳選し、添加物を一切使わず手作りにこだわり、身体に良くてしかも美味しいチョコ作りをする事はフェアトレードを促す、生産者に光を当てたエコシステムを作る流れでもあり、そんな「ビーントゥーバー」の考えに共感したオーナーが開いたチョコショップ「green bean to bar CHOCOLATE (グリーンビーントゥバーチョコレート)」の「アプリコ・リッシュ」という商品を今回はご紹介したいと思います。

たっぷりのチョコでセミドライのアプリコットをコーティングしてあり、柔らかいアプコットの中には自家製のアプコットジャムが入っています。

タンザニア産とマダガスカル産を使ったチョコのしっかりとしたカカオ豆の香りとビターさがアプリコットのほんのりとした甘みと酸味と相まって「本格派大人チョコ」の印象でした。

一緒に味見したスタッフからはガツガツ食べちゃう子供や味のわからない男子にはもったいない!といった声も。
でもそんな意見も納得のじっくりとその味を味わってもらいたい一品です。
味の分かる本格派の人へのバレンタインチョコとして、甘いものが苦手な男子へのチョコとしておススメです。

現在オンラインショップでは扱っていないようなので店舗での購入になります。

green been to bar CHOCOLATE :https://greenchocolate.jp/
アプリコ・リッシュ:https://greenchocolate.jp/archives/艶やかなアプリコット、ひんやりと/

「green bean to bar CHOCOLATE    アプリコリッシュ」   2個 972円(税込)

2019年2月8日時点


【green bean to bar CHOCOLATE: Apricot Riche】
Do you know the word “bean to bar”?
Bean-to-bar, so-called the third wave of chocolates, is a chocolate making process, where the maker controls every step of the from cacao bean to chocolate bar. It is becoming an industry trend.
Furthermore, it also produces a healthier product, as it is a more natural process. Crafters do not use chemicals or additives. It also affords producers greater control over the supply chain to ensure fair and humane business practices. This time, I would like to introduce a product called “Apricot Riche” from a chocolate shop “green bean to bar CHOCOLATE” opened by owners who sympathize with the idea of “bean to bar”.
Semi-dried apricot is coated with enriched chocolate. Homemade apricot jam is filled in the soft apricot.
The firm cacao bean aroma and bitterness of chocolates made in Tanzania and Madagascar are combined with the apricot’s slight sweetness and sour taste, which gave me the impression, “this chocolate is genuinely for adults.”
One of our staff who tasted together said, “it is too quality for children who eat fast or guys who don’t know the taste!”
Even such an opinion makes sense once you savor its taste.
I recommend it as a Valentine’s chocolate for both men who understand the authentic tastes and who don’t often eat sweets.
It can be purchased only at the store as it is not currently available online.
green bean to bar CHOCOLATE: https://greenchocolate.jp/
Apricot Riche: https://greenchocolate.jp/archives/艶やかなアプリコット、ひんやりと/
“green bean to bar CHOCOLATE Apricot Riche” 2 pieces ¥ 972 (tax included)

アンデルセン「童話クッキー」

*English follows Japanese.
アンデルセンは1967年、広島の地で誕生しました。

本店である広島アンデルセンでは、パンのある暮らしをトータルで楽しんでもらえるよう、パンにあう食材、デリカッセン、ワイン、チーズなどを取り揃えています。現在ではアンデルセンのパン屋さんは全国各地にあり、またオンラインショップではパン以外にスイーツ、デリカッセンも取り扱っているので気軽にお取り寄せもできます。

そんなアンデルセンで人気なのが、「童話クッキー」です。

今回ご紹介するのは「お花畑のおやゆび姫」ですが、季節によって童話の種類が変わり、「おやゆび姫」の他には「みにくいアヒルの子」「人魚姫」「マッチ売りの少女」シリーズがあります。

写真のようにほんとうに可愛らしく、クッキー缶を開けたら誰でも笑顔になってしまうような商品なので、小さい子どからお年寄りまで喜ばれるギフトだと思います。

可愛らしいクッキーの下にはアールグレイクッキーやココナッツマカロン、シナモンクッキーなど8種類のクッキーが入っていて色々な味を楽しめるようになっています。

どれも本当に美味しいので、プレゼントしたら喜ばれるはずです。

出産祝いの内祝いとしてや小さいお子さんがいるご家庭などへの贈り物として喜ばれるのではないでしょうか?

広島アンデルセンの他、オンラインショップで購入が可能です。

童話クッキー 「お花畑のおやゆび姫」    2,700円(税込)

2019年2月6日時点


【Andersen: Fairy Tale Cookies】
Andersen was established in 1967, in Hiroshima.
The main store, Andersen Hiroshima, offers a wide range of products including, delicatessen, wine, and cheese that go well with bread. They delight your life with bread.
Today, Andersen bakeries are located all over the country, and their online shop sells sweets and delicatessen as well as bread, it makes you easier to purhcase them.
What is popular of Andersen is the “Fairy Tale Cookies”.
In this article, we present “Thumbelina of the flower garden”. Andersen sells cookies of various stories of fairy tales in each season, such as “the ugly duckling”, “the little mermaid”, and “the little match girl.”
It looks really cute as you find on a picture and makes everyone smile when a cookie can is opened. It’s a gift that is genuinely appreciated by anyone from kids to the elderly.
Under the lovely cookies, there are other cookies with eight different kinds of flavors such as Earl Gray, Coconut Macaroon and Cinnamon. So you can enjoy various tastes.
All taste really good.
It would be appreciated as a gift for a baby celebration or for a family with kids.
The products are available at Andersen Hiroshima and online.
Fairy tale cookie “Thumbelina of the flower garden”   2,700 yen (tax included)

「レモスコ」-ヤマトフーズ 広島 

*English follows Japanese.
広島の瀬戸内レモンの果汁と皮、藻塩と青唐辛子を使った広島発の新しい調味料、「レモスコ」をご存知ですか?

「すっぱい・旨い・辛い」新感覚調味料のこちらは、無着色、無香料、保存料不使用で身体にも優しい商品です。

気候に恵まれた広島産のレモンは防カビ剤を使用していないため皮まで使用できるそうで、そのおかげでその絶妙な味のバランスが実現したそう。

青唐辛子を使用しているので、柚子胡椒的な味を想像していましたが、和も洋にも合う万能調味料でした!唐揚げ、ピザ、パスタはもちろんの事、個人的にはお蕎麦にかけてみたいと思いました。

今回ご紹介するこちらはクリアケースに入っていて、キュートな見た目なので、ちょっとしたお土産として喜ばれそうです。また島根県奥出雲産のハバネロを使用したレモスコREDもあるそうなので、辛い物好きな方にはそちらも喜ばれるかもしれませんね。

瀬戸内レモン農園のサイトの他、楽天Amazonでも購入可能ですので、一度新しい味を味を試してみてはいかがですか?

レモスコ   クリアケース入り    540円(税込)

2019年1月31日時点


【Setouchi Lemon Farm – Yamato Foods: Lemosco】
“Lemosco”, is a new seasoning from Hiroshima that uses the juice and peel of Setouchi lemon in Hiroshima, algae salt and green chilli.
“Sour, delicious, and spicy” This is a new taste of seasoning. Non-colored, non-flavored, preservative-free products are good for health.
Hiroshima lemons blessed with the weather are able to use the skin because they do not use mildew proofing agents. And it creates the exquisite balance of taste.
Due to green chilli used, I imagined a yuzu pepper like flavor, but it was the all-round seasoning that suits both Japanese and Western style cuisine! Soba would be worth trying with the seasoning, as well as fried chicken, pizza and pasta.
The product is put in a plastic box and it looks cute. It suits for a petit gift.
They also sell Lemosco RED that uses Habanero from Okuizumo, Shimane Prefecture, so it would be appreciated for people like hot foods.
Available at Setouchi Lemon Farm – Yamato Foods site, Rakuten and Amazon.
Lemosco in plastic box    540 yen (tax included)

ナリン -nahrin 「ハーブオイル33+7」

*English follows Japanese.
nahrin (ナリン)は1954年、スイスの小さな村で誕生したナチュラルコスメ・アロマブランドです。

そんなナリンでも人気を集めているのが、今回ご紹介する「ハーブオイル33+7」です。

スイスの修道院に中世から伝わるハーブレシピをベースに33種類の精油と7種類のハーブを配合したというこちらのオイルはフランス式アロマに対応した「肌に直接塗れるオイル」です。(お子様の場合、直接塗る際には注意が必要です)
よって、ベースオイルで希釈する必要もないので日常生活に手軽に取り入れることができます。

そして驚きなのが、33種類の精油がブレンドされているにもかかわらず、とても優しいリラックスできるいい匂いなのです。疲れた時やリラックスしたい時に使うのがお勧めとホームページにありますが、ユーカリやペパーミントの呼吸器系にいい精油も配合されているのでインフルや風邪の時期の今だからこそ、アロマとしてたいたり、お風呂のお湯に垂らしてみたり、マスクに垂らして使ってみたり…と色々な使い方が出来そうです。

バームタイプも出ており、全身に使える他、髪の毛にも使えるそうです。

アロマが好きなお宅、ナチュラル志向のお宅への冬場のギフトとしてとても喜ばれる品物だと思います。

全国に取り扱い店舗がある他、ナリンホームページにて購入できます。

nahrin  (ナリン)
ハーブオイル 33+7   50ml     5900円+税
ハーブオイル33+7 15ml   2900円 +税
ハーブオイル 33+7  バーム   15ml   2600円+税

2019年1月29日時点

【nahrin: Oil Plus 33+7】
nahrin is a natural cosmetic and aroma brand born in a small village in Switzerland in 1954.
“Oil Plus 33 + 7” is one of the popular products of nahrin.
A very special blend of 33 essential oils and 7 herbs developed according to an old recipe since the Middle Ages in a Swiss monastery. The oil corresponding to the French-style aromatherapy, you can apply it “directly on the skin.” *Follow the instruction when you use it for children.
There is no need to dilute with base oil, so it is convenient for daily use.
The blend of 33 essential oils makes a gentle and relaxing fragrance.
On the website, it is recommended when you feel tired or want to relax. It contains eucalyptus and peppermint oils effective to respiratory system. They would help in the season of influenza and a cold in various ways such as burning aroma oil, dripping in hot bath or on a mask.
There is also a balm type that can be used for the whole body and also for hair.
The pleasing gift for someone who likes aromas and natural stuff.
Stores are throughout the country, also you can purchase on the website of nahrin.
nahrin
Oil Plus 33 + 7 50ml 5900 yen + tax
Oil Plus 33 + 7 15ml 2900 yen + tax
Oil Plus 33 + 7 Balm 15 ml 2600 yen + tax

グーテ・デ・ロワ 「ノワール」 関東限定

*English follows Japanese.
以前もご紹介している、ガトーフェスタハラダのラスクですが今回は関東限定商品の「グーテ・デ・ロワ ノワール」をご紹介します。

こちらは、ミルクを使用していないダークチョコレートをココアラスクにコーティングし、ビターな味わいに仕上がっているので、まさに大人のラスクと言えるものです。

ガトーラスクに合うようにこだわって選ばれたダークチョコレートを使用しているので、ビターでありつつ、優しい口あたりとスモーキーなアロマが香るのが特徴です。

パッケージや箱がシックで高級感もあるので、お年賀として普段お世話になっている方へのギフトとしてはいかがでしょうか?

ビターな大人なラスクですので、ちょっと甘いものは…という男性にも最適です。

10月から5月下旬までの販売期間限定でしかも関東限定の商品ですので、ぜひこの機会に買われてみてはいかがでしょうか?

通信販売での取り扱いはないそうですので、ホームページで取り扱い店舗をご確認ください。

ガトーフェスタハラダ  「グーテ・デ・ロワ ノワール」5枚入り  864円(税込)

2019年1月9日時点


【Gateau Festa Harada: GOUTER de ROI Noir】
“GOUTER de ROI Noir” is the Kanto area limited product from Gateau Festa Harada, which I have introduced before.
Dark chocolates, made without milk, is coated on cocoa rusk. Its bitter taste is truly for adults.
The dark chocolates are particularly selected to match the Gateau rusk. They deliver a bitter taste, a soft texture and a smoky aroma.
Packages and boxes are chic and classy, it is recommended for New Year greetings.
The rusk has a bitter and acquired taste, so it would be appreciated by men who are not fond of sweets very much.
It is available only from October till the end of May in Kanto area, now is your chance to buy!
The product is not available online, so check out where you can buy on the shop website.
Gateau Festa Harada “GOUTER de ROI Noir”   5 pieces   864 yen (tax included)

パオン昭月 「生クリームあんぱん」 

*English follows Japanese.
駒沢駅から歩いて10分ほどの所にこちらのパオン昭月(しょうげつ)という、今はあまり見かけなくなった昔ながらのパン屋さんはあります。

1964年創業で、よく子供の頃に食べたような懐かしい惣菜パンなども並び、こちらのパンの人気も高いようです。

今回ご紹介する「生クリームあんぱん」は芸能人の差し入れとしても有名で、女優の竹内結子さんやタレントのヒロミさんなどがテレビで紹介していたそう。

実際食べてみるとスッキリとした味わいのクリームとあんこのバランスが抜群で、一気に3個は食べられそうな感じ!


日本人で良かったとしみじみ思ってしまうこの組み合わせ。

帰省の時期の手土産や年明けの親しい方へのお年賀の品として、非常に喜ばれると思います。

10月から5月までの限定商品になります。

早くに売り切れてしまう事もあるそうなので、ご購入の際はぜひ電話で予約する事をお勧めします。

パオン昭月    東京都世田谷区駒沢2ー18ー11    
◼️食べログ   https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131707/13118858/

2019年1月3日時点


【Paon Syogetsu: Fresh Cream Anpan(sweet bean bun)】
10 minute walk from Komazawa Station, there is an old-fashioned bakery called Paon Syogetsu. This kind of bakery has been rarely seen nowadays.
Established in 1964, there are many old-fashioned breads that you often ate when you were a kid. The breads here are popular.
The “fresh cream anpan(sweet bean bun)” is famous for a gift among celebrities. An actress Yuko Takeuchi and a TV personality Hiromi have introduced on television.
In fact, when you eat it, you will find the excellent balance of the refreshing taste of cream and sweet bean paste. You can easily eat them up!
This combination makes me feel so good to be Japanese.
It will be greatly appreciated as a gift for homecoming and New Year’s greetings to close friends.
It is a limited product from October until May.
I recommend you to make a reservation by phone to purchase, as it may be sold out so quickly.
Paon Syogetsu 2-18-11 Komazawa, Setagaya-ku, Tokyo TEL: 03-3421-4831
◼️ Tabelog https://tabelog.com/tokyo/A1317/A131707/13118858/